L’expression "signaleur de confiance " est nulle à chier ..pourquoi utiliser la traduction de "trusted flagger" alors qu’il y a déjà pléthore de mots ou d’expressions françaises pour exprimer le concept , ainsi :
il y a "balance" comme le dit l’article mais aussi
péteur (ou péteur de confiance, si l’on veut ) , par exemple "il a été péter au Crif que D.M...tti a fait une quenelle à l’assemblée".
poisseur (un poisseur est un agent de la surété) ; exemple :" il s’est fait poissé à Marrakech avec des contenus illicites". "Ce poisseur, ministre de son état, a toute la confiance de l’ARCOM"
mouchardeur (de confiance)
cafardeur(de confiance)
coquer /coqueur
donneur/donneuse .Exemple : cette journaliste, considérée par beaucoup comme une vraie garce est cependant une donneuse de confiance"
En revanche , l’expression "Julien Assange est un signaleur de confiance" est grammaticalement incorrecte....
Notre site utilise des cookies pour améliorer votre expérience. En poursuivant votre navigation, vous acceptez l'utilisation de cookies.